BokuBen 2 – 04 – Lost in Translation

The minute Rizu enters a salon for the first time, the bored owner is suddenly inspired to give her a full makeover for the price of a cut and blow dry (much to her assistant’s dismay). The resulting Rizu almost looks like a different person, aside from the fact she’s the same size and speaks with the same voice.

Still, in the BokuBen universe, the makeover is extreme enough that Nariyuki doesn’t recognize her, but instead believes a very gorgeous girl is hitting on him, something he should be used to by now but in this case isn’t. He even texts Rizu, but doesn’t notice when her phone buzzes.

The misunderstanding could have been cleared up sooner had Rizu done what she often does and refer to Nariyuki by name, but at no point during the study session does she ever do so, which seems a bit convenient to the comedy, but fine.

When this pretty girl starts following Nariyuki home, then comes right out and asks if he wants to go to her place, he decides to take her up on her offer…so he can talk to her father about how fast she is! Only then does he learn that she is actually Rizu…but can still scarcely believe it.

In part two, Rizu and Fumino interrupt what looks like a behind-the-school confession session between Uruka and Nariyuki, as they’re just standing there staring at each other. But in fact, the two have agreed to help her practice casual conversation by speaking in nothing but English for the whole day.

What follows is one of the best uses of the language barrier I’ve seen in an episode of anime in some time; certainly the first I can remember which explores the ways two people for whom English is not quite a true second language can get tripped up. The two make English sound just as challenging as it must be for those who didn’t grow up speaking it.

Obviously, that includes Nariyuki complimenting Uruka’s “language skills” but Uruka thinking he said “lingerie” and becoming suitably mortified. Or how Uruka initially thinks “give up” is Japanese when it’s actually a English loan phrase. Or when two Americans ask Uruka for directions; a true test of her skills!

She manages to steer them in the right direction using her English, but then they ask if she wants to attend a barbecue with them, and she gets all flustered. That’s when Nariyuki emerges from the convenience store and they ask him what his relationship with her is.

He tries to say she’s his “precious study partner” but ends up sounding like “precious steady”, which both the Americans and Uruka construe as a steady girlfriend. Uruka is so beet-red embarrassed/happy that she has to flee from Nariyuki at once (but she stretches first, like the athlete she is!), while he’s left wondering what he said to make her react so strongly.

Then there’s the downright bizarre, self-effacing post-credits sequence where the puppy who was hanging out with Uruka tells its mother about all the errors the humans made in their English—while speaking in much better English. Great stuff!